欢迎登陆现代佛教网!
现代佛教网微信

WWW.AMITUOFOCN.COM

首页>佛教知识>佛教常识丨和尚的原意与由来

佛教常识丨和尚的原意与由来

来源:微信公众号南海普陀山佛教时间:2021-01-11

微信图片_20210111100804.jpg

  和尚的梵文原音是upadhyaya,传来中国之初就有各种音译名,邬波遮迦、邬波陀耶、郁波弟耶、优婆陀诃、捂波驮耶、捂婆地耶等。捂波的意思是“近也”,地耶的意思是“读”。捂波地耶的本意是“弟子所亲近习读的尊师”。同时,有人认为意译比较好,以他能教离出世业而称为“亲教师”,有人译为“近诵”,也有人译为“依学”。

  公元405年被后秦迎至长安城奉为国师的鸠摩罗什把这句外来语意译为“力生”。据《舍利弗问经》云:夫出家者,舍其父母生死之家,入法门中,受微妙法。盖师之力,生长法身,出功德财,养智慧命,功莫大焉。
  又和尚亦翻近诵,以弟子年少,不离于师,常逐常近,受经而诵。《善见》云:和尚外国语,汉言知有罪知无罪也。《明了论》云:优波陀诃,翻为依学,依此人学戒定慧故,即和尚也。义净云:邬波陀耶,此云亲教师,由能教离出世业故。故和尚有二种:一依教,即受业也;二依止,即禀学也。《毗奈耶》云:弟子门人,才见师时,即须起立;若见亲教,即舍依止。
  据著有《一切经音义》的唐代西明寺慧琳法师(疏勒国人)说:“和上谓之捂波地耶然其彼土流俗谓为和上、殟社。于阒、疏勒乃云鹘社,今此方讹音谓之和上。”原来捂波地耶在印度一般人俗称Khosa,音译为殟社。其实当时由此音译的还有和社。和阇、乌社,经二讹三讹之后讹成了和尚。羯磨也做了类似的解释说:“自古翻译多杂番胡,胡传天语,不得声实,故有讹僻。和尚梵本正名邬波遮耶迦,传至于阒翻为和尚,传至此土,什师翻为力生。”
  如果当时大众传播媒体发达些,采用什师的统一译名,则后世就没有“和尚”一词了。
  在佛教各宗派中,律家用“上”字叫“和上”,其余多用“尚”字叫“和尚”


公益慈善

  • 南华禅寺慰问白土镇困难群众和孤寡老人

     一连大半月的大雨滂沱,总算盼来了云开雾散。受传正大和尚嘱托,华慧法师,法钟法师,照定法师和妙理法师,代表南华禅寺向曲江区白土镇的困难群众和孤寡老人送上慰问,支持新农村发展建设。

  • 同心战疫 共迎春回泉城——济南市全市性宗教团体联合开展向抗疫一线捐赠物资活动

    5月3日,济南全市性宗教团体联合向抗疫一线捐赠物资活动在历城区华山街道办事处举行,市委统战部分管日常工作的副部长王国顺,历城区委副书记、统战部部长孟帅参加活动。